約 5,755,647 件
https://w.atwiki.jp/tljtrans/pages/159.html
It s a young Alatien female, working with clay. It s Neema. Why s he perched on top of that pillar? He s guarding the entrance to the tower. It s a little Alatien girl. Her name is Sa ena. It s a nest. They don t all seem to live in nests, though. There are quite a few inhabited buildings in this village. An Alatien nest. Halt! Who would visit the Teller? My name s April. I m the Windbringer. I ve come to trade with your people. And what would you with the Teller, human? I m not sure, but I need to speak with somebody in charge. The Teller is our teacher and our mother, but she will not speak with foreigners who walk into our city. And how, pray tell, did you get here? The road is closed, and guarded. It s got to be my female charm. It will not work on me, human. Please -- leave our village and return to your ship. I m April, remember? All humans look the same to me. Why are you still here? Did I not tell you to leave our village? Yeah, you did. Then leave. Now. Traders are not allowed into our city. Return to your ship, and we will send an emissary to negotiate. I don t have a ship. Then how did you get here? Long story. And not one I care to hear. Leave our village, and return to your own people. I ve come to trade, remember? All humans look the same to me. Did I not tell you that traders are not allowed in our village? Yes. Then leave. The Windbringer? You are not the Windbringer...are you? How else would I ve been able to get up here? I am the Windbringer. If so, you must prove that you are of the Alatien. There are four tales from the four corners of the world that you must know by heart... I will ask you one question from each tale, and you must answer each correctly, or you can not be the Windbringer. Are you ready? They are the Tale of Winds, the Tale of Stars, the Tale of Sea, and the Tale of Homecoming. Yes, ask me the questions. No, give me some time to prepare. Then return when you are ready, and I will test your knowledge of the four tales. In the Tale of Winds, which mountain did Iuana fall from in her vain attempt to fly higher and further than anyone else? Mount Everest? Mount Kilimanjaro? Mount Bak ta ana, the Tower of Light. I have no idea. That is correct. In the Tale of Stars, what did Mon aa see in the sky that helped her find her way home? Then you should pay more attention to the tale next time. Come back when you are prepared, and not before. That is wrong. Pay attention to the tale that is told to you, and do not return until you know it by heart. That is wrong. Pay attention to the tale that is told to you, and do not return until you know it by heart. Stars? An airplane? The spirits of five Tellers. That is correct. In the Tale of Sea, what creature did the Lost One battle in his quest to recover the sacred jewel? I couldn t tell you. You have not heard the tale, have you? You must learn the tale before trying to answer my questions. Return to me when you are ready. What is an airplane? Do not guess when you don t know the answer. Learn the tale well before returning. Then don t ask to be tested before you are ready. Prepare, and return when you know the tales by heart. A Snapjaw? No. You were doing well, but you must learn all the tales before answering my questions. One of the Maerum? The Lost One did battle the Maerum, but they are a people, not creatures. Listen closely to the tale before attempting to answer my question again. The Octa wo. That is correct. My final question to you is this. In the Tale of Homecoming, what was given to Moran by his Teller when he returned from his pilgrimage? Who knows? Not you, it would seem. Learn the tales better before returning to me, human. You waste my time. A kiss? A homecoming party? A broken pot, to teach him that absence may break a heart in two. You have correctly answered all my questions, and so have proven your knowledge of the four tales. You are the Windbringer. The Teller would see you presently. Sorry, I don t know. This last tale is as important as the rest. Listen to it, learn it by heart, and then return to me. No! This is not the time for jokes. Go, listen to the tale, then return to answer the question correctly. There was a feast, but this is not what the Teller gave Moran. Learn the tale better, then return to me. Are you ready for the questions now? You have passed the test, Windbringer, and so the Teller would see you. Hi there, what cha doing? Playing. Yeah? What are you playing? Nothing. My Daddy is in the castle watch. He s allowed to sharpen his claws. Really? My Daddy owns a farm. Yeah? Do you have animals there? Sure, he has some cows, and some horses, and-- What s cows and horsies? Well, cows are big, brown, fat animals, with four legs and white spots. And they go "mooo" a lot. (giggles) And horsies? Horses are fun to be around. They run really fast, they can jump over tall fences, and they look beautiful and graceful...but the best thing about horses is that you can ride them. I can run fast too! But I can t fly yet. My wings aren t fully...formed? But when I grow up, I ll fly far away and see everything. I ll go see your horsies. That would be nice. My name s April. What s yours? Sa ena. Will you be my friend, April? Of course, Sa ena, as long as you promise to be my friend. I promise. Hi, Sa ena. Hi, April! Do you know where the Teller lives? Over there, in the castle tower. My Daddy s watching the entrance so that only nice people can get in. Do you think he ll let me in? I dunno. If you re nice. But you have to ask my Daddy. Do you know one of the four tales of Winds, Stars, Sea and Homecoming? Yes! My Mommy taught me the Tale of Stars. It s a really pretty story. Do you want me to tell it? Please, Sa ena. I would like that very much. Okay. Have fun, Sa ena. Are you leaving? Yes. I m sorry, but there are some things I have to do. Grown-ups are always too busy. Bye-bye, Sa ena. You re leaving again? I wish you could stay. Me too, Sa ena, believe me. Where are the other children in your village? Oh, they re in school now. And why aren t you in school? Because I m ahead of everyone else. I m really smart, you know. I m the only youngling to have learned her first tale this soon. So some days I get to do what I want. It s a little boring, though. I wish I was in school. At least, there I could sing and play and jump around with the other children... Why don t you go to school anyway? Because they say I would just distract the other children who are still learning their first tales... It s not fair... I mean, I get to play by myself and everything, but that s not fun all day. And my Mommy s working on her pottery at home, and she doesn t want me disturbing her, because she might make a mistake. But the day after tomorrow I get to go back to school, because then we are going to learn some more flying lessons! They re always a lot of fun, and I m getting pretty good at that too. I bet. I wish I had wings like you do. Yes, they re very good to have when you fly. Bye-bye, Sa ena. Good-bye. This is my tale, the Tale of Stars, and I tell it to you in my own words, as it was told to me by my teacher, in her words. In the small village of Jin jei near the rumbling hills of Unyin, there lived a girl called Mon aa. She was a curious girl, and she would always get in the way of the grown Alatien. "Go play somewhere else!", they would say to Mon aa, but she didn t want to play with the other children. She wanted to be where the grown-ups were, to see what they were doing, and to learn from them. But one day, after getting many complaints from the pottery-makers, and guardsmen, and traders, and soldiers in the village, Mon aa s mother told her that she wasn t to interfere with the grown-ups any more... ...and that instead she should go play with the other children, or sit still and draw or work with clay. But Mon aa was always curious, and now, since she wasn t to be among the grown Alatien any more... ...she decided to go exploring the forest that lay just outside the village of Jin jei. She had many times been forbidden to enter the forest, because it could be a dangerous place, but Mon aa was curious. Of course, she wasn t planning on going far into the forest, but then her eye caught sight of a white Flufftail hopping through the tall grass, and Mon aa, curious as ever, gave chase. The Flufftail ran away into the forest, and Mon aa followed, blind to where she was going, and interested only in catching the Flufftail so that she could keep it as a pet. But then, after a good while, the Flufftail disappeared into a hole in the ground, leaving Mon aa alone in a small clearing somewhere deep inside the forest. She was exhausted after running after the Flufftail for so long, and as she looked around the clearing at the unfamiliar trees and flowers, she realized that she hadn t paid attention to where she was going. Not for the first time, her curiosity had got the better of her, but this time it was serious. Mon aa was too young to fly, and she had little sense of direction. And chasing the Flufftail had made her dizzy, and tired. It was getting darker, and Mon aa was all alone inside the deep, dangerous forest. Too sleepy and scared to be able to go anywhere, Mon aa curled up with her wings wrapped around her under the leaves of a tree... ...and began crying. Soon, it got really dark, and somewhere, not far away, wolves started howling at the moon. Mon aa was so scared she was petrified, but after a while, her exhaustion got the better of her... ...and she fell asleep. She woke up when she heard a voice calling her from somewhere far above. Looking up at the starry sky, Mon aa saw a vision of the spirits of five Tellers, gazing down at her. "You have let your curiosity lead you astray," said one. "You are lost, and you deserve to be lost," said another. "Poor little girl," said a third. "We will help you home," said a fourth. "But remember this," said the fifth spirit, "we will lead you back to your village and to your mother only if you promise us one thing." "I promise," said Mon aa. "Whatever it is, I promise I will do it." "Very well," said the first spirit, "you will make the story of this night into your own Tale, and you will call it the Tale of Stars." "It will be a Tale to warn the curious to be careful," continued the third spirit, "and to not let their curiosity get the better of them." "And," said the second spirit... "...to remind the Alatien that the spirits of their Tellers watch out for them when they most need it." And so the spirits of the five Tellers guided Mon aa through the forest, and by dawn, she was home. And Mon aa did tell her Tale, the Tale of Stars, to everyone in the village, so that everyone would remember that the curious must be cautious, and that the spirits of the Tellers are always watching. This was my tale, the Tale of Stars, and I told it in my own words, as my teacher did to me. That was a beautiful tale, Sa ena. Thank you! Be careful, don t come too close! I m almost done with this pot. Sorry. Are you here to buy pottery? I didn t think traders were allowed up here. No, I came to speak with your Teller. Really? I didn t know the Teller spoke with anyone from the outside. You must be a very special girl. Supposedly. My name s April, by the way. Neema is my name. Neema of Ta ama, the only Alatien village on Alais. Hi, Neema. Hi, April. I like your pottery. It s our craft. That and storytelling. But storytelling can t buy merchandise or food. I know a lot of people who live by telling stories. Although I guess that s kinda different. They are lucky, then. Not that I don t enjoy making pottery. It s good to feel the wet clay between my claws, to shape it into whatever I wish. It s almost like creating a new life. I think. I don t have a husband yet, so I haven t tried. Have you? Do you have a husband and children? Neither, thank God. I don t think I m ready for that yet. I was eighteen turnings this spring. I m ready for a husband, but I ve yet to court anyone who could make me soar on the winds. (sighs) I think the men of Ta ama are dull and timid. What about the guard on the road below the village? He s our age, isn t he? Isam? He s quite pretty, and his wings are big, but I don t think he likes me. He never looks at me, or talks to me. That doesn t mean anything. He could just be shy. Maybe you could talk to him, find out who he likes? But don t say I sent you! Sure, I can do that. Thank you, April! Do you know one of the four tales of Winds, Stars, Sea and Homecoming? I had to learn the Tale of Homecoming. It took a long time, but I think I got it now. I m better with pottery than I am with the tales, unfortunately. Do you want to hear it? Thank you, Neema. You re welcome, April. Moran was a handsome young Alatien man with strong wings and a hardy beak. He lived below the white cliffs, where the water was salty and the fish plentiful. Moran was betrothed to Anara, the loveliest girl there ever was. She was fair, and slender, and tall, and her eyes were the clearest shade of blue. But Moran was hesitant to enter into union with Anara, to become her husband and to give her children. He would always come up with a new excuse for why they had to wait a little while longer. Now, Anara was skilled at pottery, but even more so with stories, and the Teller of the village had many times asked Anara to be her apprentice, to learn all the Tales so that some day she could take over as the Teller. But Anara refused, knowing that if she did accept the Teller s offer, she would never be able to marry Moran, because a Teller cannot have a husband nor children of her own. Her refusal to become the Teller s apprentice was unheard of, because who could refuse such an honor? But to Anara, love was more important. Her love for Moran was beyond honor, beyond reason. Very well. This is the Tale of Homecoming, my Tale, and I shall tell it in my own words, as told to me by my teacher, in her words, and by her teacher in turn. Please. But despite Anara s love, Moran was still hesitant. And then one day he told Anara, "I am traveling on a pilgrimage to the far shores. I will be gone for some time, and while I am traveling..." "...and in accordance with our traditions, I will be freed from our betrothal. Not until I come back will the bond between us be renewed." It was not unusual for a young Alatien man at that time to go on a pilgrimage, and the bond between the betrothed would often be cut while he was away, to be formed again upon his return. But Anara was heartbroken, because she had thought that Moran would soon want to marry her. When Moran saw her tears, he said to her, "Do not weep. When I come back, I promise I will marry you." "Just wait for me, and stay with your pots, to make the time pass quickly." And then Moran left on his pilgrimage to the far shores. Many years went by, and Moran had exciting adventures on the far shores, but by and by, he began to long for home, and for Antara, and now he had finally realized that he loved her, and that he wanted to marry her. But when he returned, he could not find Anara amongst the pot makers. He went to visit her family, and they told him that, after waiting for many years, Antara accepted the Teller s offer of apprenticeship... ...and that when the Teller left on the last wind during the previous winter, Anara herself became the new Teller. Angry, Moran made his way to the Teller s nest, and when he saw Anara he said to her, "You promised me you would wait!". But Anara did not say a single word in answer. She just turned around... ...and lifted something wrapped in leaves from the cot behind her, and gave it to Moran. Moran unwrapped the package, and inside, he found an old pot, cracked and broken in two. "What is this pot?" he asked. "And why did you not wait for me like I asked you to?" And finally, Anara spoke, and she said to Moran, "I made this pot for you, my dear Moran, when you left..." "...because I wanted it to be my marriage gift to you. But when many, many years passed, I finally realized that you did not love me the way I loved you, and to live hoping otherwise would be death." "But I want to marry you!" cried Moran. "I came back!" But Anara just nodded at the broken pot in Moran s hands, and said, "Like an old pot that is left without care, a heart may break in two..." And so Anara turned away, never to speak with Moran again. And Moran s heart, like the pot that was left untended, broke in two, because absence makes a heart brittle. "...and a broken heart can never be mended." This was the Tale of Homecoming, my Tale, and I told it in my own words, as told to me by my teacher, and as I will tell it to my student when the time comes. Bye, Neema. Good bye, April.
https://w.atwiki.jp/ongaeshi/pages/25.html
原文(pdf)を日本語に意訳したものです。 誤訳はご容赦下さい。 解説 → Firefoxアドオンコンテストの要項を意訳してみた。 - おんがえしの日記 Firefox End of Year Add-Ons Collection Contest Official Rules 概要 このコンテストの目的は、Firefoxにおけるいくつかの素晴らしい再起動不要なアドオンを発見、紹介することです。 スポンサー このコンテストのスポンサーは Mozilla Corporation です。住所 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA 94041 (“Sponsor”). 資格 購入か料金はどんな賞も入力するか要求するのには必要ではありません。 . コンテストは、大多数の国での年齢は少なくとも個人に開いています。 13 年未成年者またはより古い人の存在は、米国および特定他の国によってローカルで未成年者 法律のまた、コンテストに参加する資格があります。 が、署名された保護者の同意を提出する必要があります。 フォームのエントリには。Dhorner (で) Mozilla ドットコム承諾書を親フォームに問い合わせください。 The Contest is void in any country subject to a U.S boycott and where prohibited by law or restricted by law or regulations. スポンサーおよびその親会社の従業員, 子会社, 関連会社, サプライヤー, 広告 機関, 従業員と同じ家に住む家族に参加資格はありません。 入力して、これらの公式規則、スポンサーのすべての決定によって拘束されることに同意し、 裁判官は、最終的かつ拘束されます。このコンテストは、すべての適用法の対象です。 参加方法 コンテストに参加するには、emailを amo-featured@mozilla.com に "Add-on competition" というSubject , エントリーする再起動可能なアドオンへのaddons.mozilla.org サイトへのリンク, 名前, あなたのエントリしたものの機能の説明を付けて送って下さい。複数エントリ化(あなたが望むなら)。 グループ投稿する場合, and all members of the group should be identified in the description so proper attribution can be given. You must be the named and 認可アカウント所有者の電子メール アドレス submitted in connection with your Entry. The authorized account holder is the natural person who is assigned to the email address by an internet access provider, online service provider, or other organization that is responsible for assigning email addresses or 関連付けられているドメイン with the submitted email address. Entries submitted will not be returned or acknowledged. その他の権利を制限することなくが,スポンサーは、スポンサーの唯一の裁量で、拒否するには、右がまたは コンテストからスポンサーの単独の裁量により、これらのルールは任意に違反する任意のエントリを削除します。 該当するスポンサー ポリシー、該当する法律、または任意の方法で有害または好ましくないです。またスポンサーします。 スポンサーの裁量で任意の参加者またはエントリを失格にする権利を留保します。ない対応 入力しなければなりません。 プライバシー Entrants will be asked to provide their names and an email address so they can be contacted if selected a winner. All Entries are public on the addons.mozilla.org site and may be publicized in other locations as well, including the entrants’ names. Except as otherwise stated herein or as otherwise agreed by you and the Sponsor, all other personal information you provide in connection with the Contest will be used only for purposes relating to this Contest, and will not be communicated to third-parties without prior permission or as otherwise specified in our Privacy Policy located at http //www.mozilla.org/en-US/privacy-policy.html. コンテストの期間 2011/10/07(金) 12 01 PST(8 01 GMT) に開始し、 2011/11/8(火) 11 59 PST (2011/11/9 7 59 GMT) に終了します(コンテスト期間)。 審査は、コンテストの終了後すぐに開始されます。 訳注 日本時間では、2011/11/09(水) 04 59 まで 作業条件 すべてのエントリは、コンテストに受け入れられるために、特定の条件を満たす必要があります。制限なし 次の条件が適用されます (a) (意訳) 最新のFirefoxに対応する必要がある Entry must be compatible with and function properly with the most recently released beta version of Firefox at the time your Entry is submitted and you must be willing to make any modifications needed so that it is compatible with the final release version of that version of Firefox; (b) (意訳) ソースコード開示 the full source code, including that of any binary components, must be made available to Sponsor (upon request); (c) (意訳) エントリー内容の説明を正確にすること the description of the Entry included in your submission must be clear and accurate; (d) コンテストに応募する前に、Mozilla Add-ons ギャラリーにアップロードしておくこと; (e) Mozilla Add-ons ポリシー https //addons.mozilla.org/pages/policy/ に準拠すること; (f) (意訳) オリジナルであること、第三者の著作権を侵害しないこと The Entry must be your original work and may not include any unauthorized intellectual property of a third party; (g) (意訳) 名前にMozzilaの商標やその一部を含めないこと(ただし末尾に"for Firefox"は除く) The name of your Entry may not include any Mozilla trademarks or portions thereof, except for the inclusion of “for Firefox” at the end of the name. The Entry must further comply with any additional technical requirements set forth in materials regarding the Contest. 当選者の選択 After the Contest Period has ended, all Entries will be reviewed and judged by the Featured Add-ons Board, a panel of five selected members of the Add-ons community. Each judge, using the criteria described below, will identify his or her top picks for winners. Those Entries receiving a vote as a top pick by at least three judges will be reviewed by a panel of Mozilla Add-ons experts, who will compile the list of winners. The Mozilla experts will only judge the Entries selected by the Featured Addons Board if needed to break a tie or evaluate the eligibility of an Entry. Members of the Featured Addons Board will be allowed to submit Entries, but not to judge their own Entries; their Entries will be judged by the remaining four judges. Entries will be judged based on the following criteria, which will be equally weighted quality of features, functionality, user experience, originality, usefulness, performance, and security. The decisions of the judging panel are final on all matters relating to the Contest and no correspondence will be entered into. 賞品 (意訳)勝利したエントリは"Firefox End of Yaer Add-on Collection"に含まれ、さまざまな媒体で紹介されます。The winning Entries will be included in a special “Firefox End of Year Add-on Collection” that will be promoted months after the end of the Contest through the following channels the Add-on manager, the Add-ons gallery, Mozilla’s Facebook page, the Rock Your Firefox blog, Mozilla s Twitter feed, and perhaps other channels. 一般的な賞の条件 Sponsor reserves the right to substitute one form of promotion for another of equal or greater value in its sole discretion. 勝者の通知/検証 (意訳) 勝者には2011/11/14にemailが来る。10日以内に宣誓記述書を返すこと。未成年の場合は親がサインして。5日以内に返信が無ければ勝者は別の人になるよ。 The winners will be notified by email on or about November 14, 2011. Each potential winner may be required to sign and return to Sponsor an affidavit of eligibility and liability/publicity release, where lawful, within ten (10) days of the date of winning notification. If any winner is a minor under the laws of his/her place of residence, all documents must be signed by a parent or legal guardian. If a winner cannot be notified within five (5) days after his or her selection, or in the event of non-compliance with any of these requirements, the prize may be forfeited, and another Entry selected as a winner. 勝者のエントリーの情報と名前を使用する許可 (意訳) あなたの名前や写真(提供してもらえれば)は法律に違反しない範囲で宣伝に使わせてもらうよ。 By entering, you agree that Sponsor and its designees may use your name, photo (if provided), screen shots, and basic information about you and your Entry that you submit in any media now known or hereafter developed for promotional and/or publicity purposes, unless prohibited by law. You also agree to participate in and cooperate with any promotional activity and/or publicity relating to the Contest as the Sponsor shall reasonably request from time to time. 責任のリリース By participating, you release the Sponsor and its subsidiaries, affiliates, partners, employees, directors, agents, advertising agencies, and all others associated with the development and execution of this Contest, from and against any and all injury, loss or damage caused or claimed to be caused by your participation in the Contest and/or the acceptance, awarding, receipt, use and/or misuse of the prize, and you agree that these entities are in no way responsible for any warranty, representation, or guarantee, expressed or implied, in fact or in law, relating to the Contest and/or the awarding of any prize except as may be expressly set forth in these Official Rules. You also agree to hold harmless Sponsor, its officers, directors, employees, divisions, affiliates, subsidiaries, and advertising and promotional agencies, from any claim by any third party relating to any rights in the Entry you submitted. 表明および保証 By entering, you warrant and represent that (a) you are the sole and exclusive owner (and free of any adverse claim by any person, firm, or corporation) of all intellectual property rights in and to the Entry (exclusive of Mozilla’s intellectual property rights); (b) the Entry is original and the use of the Entry as described in these Rules will not infringe the proprietary rights, including without limitation the intellectual property rights, of any third party; (c) the use of the Entry, as described in these Rules, will be in compliance with any third-party licenses pertaining to the Entry; (d) the Entry is not obscene or libelous, or does not violate any rights of any third party, including but not limited to rights of privacy or publicity; (e) the Entry does not target anyone because of his or her membership in a certain social group, including race, gender, color, religion, belief, sexual orientation, disability, ethnicity, nationality, age, gender identity, or political affiliation, and does not contain a symbolic representation of any group that targets anyone because of his or her membership in a certain social group; (f) you have accurately categorized and described the type and nature of the Entry; (g) the Entry does not contain any virus, spyware, malware, trap door, worm, or any other device, mechanism or code that is injurious or damaging to software or hardware used in conjunction with the Entry; (h) the Entry and its use as described in these Rules will not violate any federal, provincial, state or local laws or ordinances; (i) the Entry is consistent with these Rules; and (j) you have the right to grant to Sponsor and its designees the license granted below. By entering you agree to be bound by these Official Rules, including all eligibility requirements and all decisions of Sponsor, which are final and binding in all matters relating to the Contest. 知的財産 (意訳)あなたの書いたコードの権利はあなたにあるよ、等。 Your Entries shall remain your exclusive property. The code you write is yours. In order to enter the Contest, your Entry must have been uploaded to Mozilla’s Add-ons gallery. You can make your Entry available under the license of your choosing as further explained on the Add-ons site. We encourage entrants to open source their code, but that is your decision. Mozilla’s Trademarks The names Mozilla and Firefox, as well as the Mozilla logo, Firefox logo, and the red lizard logo are all registered trademarks of the Mozilla Foundation in the U.S. and several other countries. Any use of those or any other Sponsor (or Mozilla Foundation) trademark, trade name or logo must comply with the Mozilla Trademark Policies as posted at http //www.mozilla.org/foundation/trademarks/. 免責事項 Sponsor is not responsible for (i) lost, late, misdirected, damaged, garbled or illegible entries; (ii) error, omission, interruption, deletion, defect, delay in operations or transmission, theft or destruction or unauthorized access to or alterations of entry materials, or for technical, network, telephone equipment, electronic, computer, hardware or software malfunctions of any kind, or inaccurate transmission of or failure to receive entry information by Sponsor on account of technical problems or traffic congestion on the Internet or at any web site or any combination thereof; or (iii) any injury or damage to entrant’s or any other person’s computer related to or resulting from participating in the Contest. Sponsor reserves the right to (i) permanently disqualify from any Contest it sponsors any person it believes has intentionally violated these official rules; and (ii) suspend, modify or terminate the Contest if Sponsor believes, in its sole discretion, that malfunction, error, disruption or damage is impairing or will impair the administration, security, fairness, or integrity of the Contest. If the Contest is terminated before the scheduled end of the Contest Period, the Sponsor will determine the winners from all eligible entries received as of the termination date in a fair and equitable manner as determined by Sponsor in its reasonable discretion. Persons found tampering with or abusing any aspect of the Contest, or whom the Sponsor believes to be causing or attempting or intending to cause any malfunction, error, disruption, or damage will be disqualified. The Sponsor reserves the right to disqualify any unauthorized entries or votes, including, without limitation, any entries or votes made through robotic, automatic, mechanical, programmed or similar multiple-entry, or entry/vote duplication, method and to disqualify any person or entity using such a method. 紛争 These Official Rules and any disputes relating in any way to the Contest shall be governed exclusively by the laws of the State of California, USA, without regard to principles of conflicts of laws. By participating, you further agree that (i) any and all disputes, claims, and causes of action arising out of or in connection with the Contest, or any prizes awarded, shall be resolved individually without resort to any form of class action; (ii) any claims, judgments and awards shall be limited to actual out-of-pocket costs incurred, including costs associated with entering the Contest, but in no event attorney’s fees; and (iii) under no circumstances will any entrant be permitted to obtain any award for, and entrant hereby waives all rights to claim, punitive, incidental or consequential damages and any and all rights to have damages multiplied or otherwise increased and any other damages, other than damages for actual out-of-pocket expenses. 受賞者の名前 (意訳)受賞者と審査員の名前リストが欲しい人は、手紙を出せば返信してくれるみたい。 For the names of the winners and/or the judges send a self-addressed, stamped envelope to "FF END OF YEAR ADD-ONS COLLECTION CONTEST Winner List", attn Mozilla Contests, 650 Castro Street, Suite 300, Mountain View, CA 94041. Requests must be received (not just postmarked) by April 30, 2012.
https://w.atwiki.jp/animescriptstorage/pages/11.html
CLANNAD 1. On the Sloped Road Where Cherry Blossoms Flutter Tomoya I hate this town. It's too filled with memories I'd rather forget. I go to school everyday, hang out with my friends... ...and then I go home. There's no place I'd rather not go ever again. I wonder if anything will ever change? Will that day ever come? Nagisa Ampan! Do you like this school? I have to say that I love it very, very much. But soon, everything changes. Well, at least it does eventually. Tomoya A girl I don't know... And she isn't talking to me... She's probably talking to someone in her heart. Nagisa Fun things, happy things... They'll all... They'll all eventually change someday, you know. But can you still love this place? Tomoya Just go and find more. Nagisa Ah? Tomoya All you have to do is find other fun and happy things. It's not so hard. Come on, let's go! Nagisa Oh... Tomoya And so we begin... a long long upward climb. OP- Student ...I haven't seen it in a long time! Rugby Guy How about it, Sunohara? You come to your senses? Rugby Guy You with your CD player turned way up day after day? Youhei Well, I can't get myself going until I hear that song. Rugby Guy Scrum! Tomoya I swear! Every day it's the same thing. Youhei Okazaki, don't just stand there. Help me! Tomoya No, I don't wanna turn into a lame-brain like you. Youhei You can be really cold-hearted, do you know that? Misae Quiet! Quiet!! Will you guys knock it off? Rugby Team Whoa! Misae Those stupid kids! I'm the one all of the darn neighbors complain to, you know. Tomoya It's not easy being Dorm Mother, is it? Youhei Misae, you should've come sooner to save me! Misae You're just as much at fault of that. I hope you've learned your lesson after that little assault. Youhei Yes, ma'am. 第1回桜舞い散る坂道で Youhei Damn, those rugby team jerk-offs. Tomoya No one can hear you if you whisper. Damn those rugby team jerk-offs! Guy Who said that? Youhei Are you trying to get me killed!? Tomoya Ack. You are such a wimp, you know that? Youhei Well, if it were just one of those guys, I wouldn't give in. It's just too many of them. But just wait and see! I'll get all of them good just before our graduation day. Then Okazaki, as my best friend, I'll let you watch my back. Tomoya Lucky me! I got ya covered. Youhei You're not gonna do it! Tomoya Let's be honest with you, I'm more on their side than yours. Youhei Since when? Tomoya Since that day, when... Guy Keep it down, will ya! Youhei Whaahaha! Tomoya Shall I kick him back? Youhei Ahhh!! Tomoya And so this day ends like all the others do... So can I have some tea or something? Youhei No, I'm all out. Tomoya With no particular objective and nothing to feel passionate about. Pretty please? Youhei [Hey, you/Begging] won't get any tea up here! Tomoya Just another unexceptional day... "I" This is a world that has ended. Nothing is born, nothing dies. Not even passing time exists. If I were looking for somewhere to be born, I don't think I should choose this world. And in this world - such as it is - there is someone. I wonder if she can see me? I haven't been born into this world. A girl living alone in a world that has ended. A girl living in this empty and still world. For some reason, I am bothered by that girl... Guy Okazaki and Sunohara aren't here yet. I wonder what they're planning to do about going on to college and entrance exams. They're seniors, you know. Guy Forget about those two. We don't need to waste a moment of our lives worrying over those two bums. Humph! Ryou Ah, Okazaki? Tomoya Huh? What's the matter? What is it? Ryou Looks like you're a little late again today, aren't you? Tomoya So? Ryou Well, I just think you should come to school on time everyday, that's all. Tomoya Oh? You're starting to sound like the class leader or something, you know that? Ryou But, it's not any "or something." I really am the class leader! Guy Hey, Okazaki. Don't make her cry! You'll have her big sister rushing in. Ryou Oh, don't worry! I'm not crying at all. Tomoya Okay, I got it. Let's just see how I do tomorrow. Ryou Well, then, uh... I'll read your fortune for tomorrow. Fortune-telling is my hobby, you see. Oh! Tomoya Oh, boy... Ryou It says you're going to be late tomorrow. Tomoya Ah! You trying to make me mad?! Ryou It's just what the cards say! I think this is your future. Tomoya You think that's my future? Ryou On your way to school, you'll have a romantic meeting with a sweet girl. You'll forget all about the time, and that's why you're going to be late. Tomoya Seems to be awfully specific, isn't it? Ryou You can call it a maiden's inspiration! Kyou Hey! Tomoya Okazaki! Ryou Sister, what is it?! Tomoya Uh-oh... Kyou You have got some nerve picking on my little sister, you flea brain. I'm gonna beat you! Tomoya Jeez, will you relax! I was only talking to her! Ryou That's right, Sis. He wasn't picking on me. Kyou Oh, in that case. Huh? Were you having Ryou read your fortune or something? Tomoya Yeah, she says I'll have a romantic meeting with a sweet girl tomorrow. Kyou Is that so? Tomoya Okay, what's up with that face? Kyou Nothing at all, lover boy. Well, good luck! Ha-haha! Tomoya Now, where shall I eat this? Guy A ghost? Guy They say that a ghost appears. You know, the ghost of that girl killed in that traffic accident? Guy They were probably seeing things. Guy It's true! Tomoya A ghost, huh? Guy They say she's cute... Tomoya Yo! You alone? You should eat in a classroom with your friends. Ampan? Are you listening to me? Nagisa No, I'm so sorry, I... I'm in the middle of my lunchtime meal. Tomoya So I see. Nagisa What did... So, what did you want? Tomoya Nothing really. I was just wondering why you're here eating lunch alone? Nagisa Let me ask you. Do you like this school very much? Tomoya No, not especially. Nagisa I love this school very very much. I used to have friends I could talk to and teachers I was close to. But now it's just... Tomoya Did something happen? Nagisa It's just that I was out of school for a long time last year, so everything's different. And I... Tomoya (You) have to take the year over? Nagisa Yes, I'm a repeater. Everybody that I knew has graduated and gone on to their lives, so there isn't anyone I know here anymore. It's kinda weird, but I feel a little like Rip Van Winkle. Oh, I'm sorry! I've only just met you and I'm telling you all this! Tomoya Oh, I see. So that's why you were talking to yourself? But weren't you in any of the clubs or anything? Nagisa Well, I really wanted to join this school's drama club, but... I don't know. Physically I'm weak, so I can't be very active. So I don't think I'd get any parts. Tomoya If that's the case, then just do as much as you can. Why not at least check out the Drama Club room after school? Nagisa But I... Tomoya Oh, look! They're looking this way. If you're always looking so sad, you won't make any friends. Try smiling and waving at them. Come on, just try it. A big smile! Nagisa Uh...? Tomoya They didn't notice you. Nagisa I guess I don't stand out much - not even in my classes. Nagisa What could it be? Guy This should be interesting! Youhei Boy! This is great! What a blast! Tomoya Sunohara, what's all the excitement? Youhei It's a raid, I suppose. Those rough kids from another high school came riding in on their bikes. Hey, what are you doing leaning on my head?! Get off of me! Ooh, what's this? (Is she) planning to lecture them? C L A N N A D クラナド - Nagisa Why is this happening? Tomoya This school has the highest rate of kids going on to college in town. There are guys who are turned off by that Youhei So, what? Are you gonna help her? Tomoya I can't just sit back and watch. Girl You don't have to worry about Tomoyo! Tomoya Tomoyo? Girl Don't you know her? She just transferred here as a junior. Her name is Tomoyo Sakagami. Girl She's really super strong. If you butt in, you're only going to be getting in her way. Tomoya But she's outnumbered. Tomoyo I don't want any unnecessary fuss out of you. Get out of here or you'll get hurt! I won't trouble you if you all just leave peaceably. You wouldn't wanna get hurt, would you? Punk Don't take me for a fool! Punks Arhhh! Punk Don't take me for a fool! Girls Oh my gosh, she did it! Oh, she's so super cool! Youhei Wow. What in the world was that? Nagisa So, who was she? Is she a transfer student or something? Tomoya Apparently not much different from your situation. But she's very popular. I guess it depends on how you handle things. Nagisa When you put it that way, maybe you're right. Tomoya Yeah right. Who am I to be lecturing her? Tomoya Well, I have to go. Nagisa Oh, yes, uh... Thank you very much. Tomoya Oh, I'm Tomoya Okazaki of Class D. Nagisa And my name is Nagisa Furukawa of Class B. Tomoya It's very nice to meet you. Nagisa Yes, same here. Tomoya Okazaki! Youhei Hey, Okazaki! I want you to come with me after this class. Tomoyo Faked it? Youhei Yeah. There's no way a girl can beat a guy. I'll bet you paid them to let you win so you could gain popularity. Or, maybe you didn't offer money... something else perhaps? Maybe you're that kind of girl who would offer a guy a little bit of her you-know-what? Girls Who are those guys anyway? Delinquent seniors. I think they're Sunohara and Okazaki. Tomoyo This is your day. I wasn't gonna take on and fight any of the students at this school. But it looks like I'll just have to make an exception in your case. Youhei You're so cute bluffing like that! I'll bet your knees are quaking. Tomoyo I wanna make this self-defense. Come at me. Youhei Don't be so sure of yourself. Give it up! Tomoya At that moment, I suddenly remembered. In this town, there was once an unbelievably strong girl, who was also very beautiful. She went around pounding dumb guys who bothered ordinary citizens. That's what I always heard, at least. Youhei I wish you'd told me that earlier! Tomoyo And don't come back again. Youhei Damn her! Tomoya The third floor of the old school building. This is where the Cultural Club rooms were, I think. I guess she's decided to join. Hamburger? Nagisa Excuse me. Uh? Nagisa Okazaki, it's you. You came here too? Tomoya Yeah. Nagisa What are you doing with your hand up there? Tomoya Oh, it's nothing. Sorry. Tomoya I'd forgotten. The Drama Club has been on hiatus since March. Nagisa I'd heard that they'd always had few members. Tomoya Well, yeah. But hiatus means they can get going again, once all the requirements are met. Nagisa I wonder if maybe... Tomoya Why don't you just hang in there a little bit longer? I'll help you. Nagisa Can I ask you a question? I'm sorry, I don't understand why you're being so nice to me? You only just met me a little while ago. Tomoya Why am I being nice? Don't know, good question. Woman Sit down and eat... Nagisa I'll leave you here. Tomoya Yeah, so long. Nagisa Uh, Okazaki? Tomoya Huh? Nagisa My home is actually upstairs in the bakery, on the other side of the park down there. Why don't you come and visit us some time? Tomoya I'll see. Tomoya Hello? Anyone here? Sanae That's our new item this week. It would just thrill me if you'd take a bite! Tomoya Is that her sister or mother? Sanae You needn't pay for it. It's just a leftover. The concept behind it is the word, "calmness." Tomoya Calmness? Okay, then. I think I'll give one a try. Sanae There's a rice cracker inside. I call it the Crispy Crackely Rice Cracker bun! Tomoya This may be the strangest name for a pastry, but the taste is even stranger than the name is. Sanae It is, isn't it? It was a winning idea! What's wrong? You don't like the bun? Tomoya What isn't wrong? I'm gonna have to be really honest. This thing is a total disaster! Sanae What?! Isn't it tasty? Tomoya There's a problem with the taste, yes. But it's just too hard to eat. It's obvious to me why these travesties haven't sold yet. Ah! Sanae You don't like my pastries? My homemade pastries? Tomoya Just... just a... Sanae So it's plain to see why they haven't sold! Tomoya Like mother, like daughter, I guess. I hope her father's normal, at least. Akio Hey! Tomoya What is it? Worse than anything I could imagine! Akio You said something you shouldn't have. You should've just said it was delicious and eaten it. Where's your sense of duty and charity? I swear you kids these days. You have no manners at all. Truth is always cruel if you just shove it into her face. How pitiful! People livin' around here eat her pastries saying they're good. It's an unwritten rule! It's the law! So you have to follow it too. You got that, wise guy? I'll beat you to such a pulp, they won't be able to recognize you! Huh? Hey kid, you're wearing the exact same uniform as our daughter. You wouldn't by any chance happen to be a friend of Nagisa's? You should have told me sooner, numbskull! Sanae I'm sorry that we showed Nagisa's friend such shameful conduct! Akio Don't worry, Sanae. He doesn't look too smart. So he's probably forgotten everything, right? Sanae You mustn't say such things to one of our guests, honey. Akio Whatever the case, we should be celebrating. Tomoya Why is this happening to me? Akio To think Nagisa would bring a friend home so soon after starting school. Sanae And what's more, it's a boy, Akio! Akio What's that?! A boy, you say? Tomoya Did he just realize it? Sanae Maybe this charming lad is her new boyfriend? Akio Humph! You think I'm gonna give Nagisa to such a wimp? Get outta here, kid. Get out! Go! Tomoya Then I guess I'll be leaving... Akio So, you call yourself a man? Well if you really are a man, you should grab the girl you love and run. Of course, there's no way I'd let you have her! Nagisa Well, look! You've all become friends already. Akio Of course we are! I wouldn't treat my daughter's friend as if they were a stranger. Furukawas Yeah! Akio What's wrong there, pal? Why the stupid look? Tomoya I just thought I probably shouldn't get involved with this family. Akio See? We've gotten friendly enough to even give each other a little sarcasm! Sanae Wait a minute, how rude of us! We don't even know your name yet. Nagisa It's Okazaki. Tomoya Okazaki. Akio Sounds like a sissy's name to me. Why don't you change it to Ginga Okazaki? Sanae It's nice! Well then would you mind if I call you Ginga? Akio While you're at it, change your last name to Daiuchuu! Ginga Daiuchuu! Isn't that a great name?! Tomoya My name is Tomoya Okazaki, not Ginga! Akio Man, aren't you a picky fella. Sanae, can't you think of a better name for him? Sanae I have an idea! What if we add a little magical something after his name? Something that shows his greatness and that he transcends the flow of time and space. How about Tomoya Okazaki Eternal? Akio Oh, that's just great! Call yourself that from now on, Ethanol! Tomoya It's different. Tomoya Thanks. I can find my way from here. Nagisa I'm sorry my family and I kept you so late. Tomoya It was a little strange... to think there was a family like this. You all get along so well. Nagisa Do you think so? I think we're actually quite ordinary. Tomoya See you tomorrow. Nagisa Yes. Good night, Okazaki! TV On the 27th, Earth will be within 55,750,000 kilometers of Mars. As you know, Mars is in an orbit just outside that of Earth. Tomoya Dad, if you're going to sleep, you should move to your bed. Come on, Dad, wake up! Naoyuki Oh. Well, look at this, will you? It seems that I've caused you such trouble again, Tomoya. Tomoya My mother died in a traffic accident when I was little. Because of that, I guess, my dad has been drinking and gambling, and hasn't been working much. Nagisa If you'd like... I'll take you to a special place in town. Tomoya Huh? Nagisa A place where all your wishes come true! Tomoya Sure... 次回予告 Youhei Okazaki, let's cut school today. It's Saturday, and school's just half a day today. Nagisa Don't worry, I'll be done real soon. Why don't you go wait for me in the club room? Kyou Good. Not even a scratch. Looks like I won't have to charge you for any repairs. Fuko Well, it's all set! Tomoyo It's nothing at all. Forget I said anything. Tomoya Are you alone?
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/32904.html
【登録タグ I Kitsune 初音ミク 曲】 作詞:Kitsune 作曲:Kitsune 編曲:Kitsune 唄:初音ミク 曲紹介 Kitsune氏のボーカロイド処女作。 サムネのイラストはピアプロより、なおとK氏のものを使用している。 歌詞 (PIAPROより転載) 大義名分を振りかざして ただ立ちすくむ境界線上 抽象化された今日の事実が 蔓延んで歪むコミュニケーション 無念夢想に見舞われて 論理武装に頼った感情 複雑で単純な現実を 鵜呑みにして夜が更けてく 依存したその感覚で何が言えるのか 大概のことは曖昧のままで 素朴に迎合されがちだから あぁでもないとかこうでもないとか その思考を巡らせろ 足りない自由は I My Me Mine 時代を切り拓く言葉 幸いそこには間違いはないから心配するなよ 有象無象の噂頼って 気怠く辿る延長線上 精緻化された理屈は時に 受け入れられないアソシエーション 既成概念に囚われて 希薄になりつつある表情 流行的な常套句を 唱えながら夜が明けてく 相対的なその表現で何が見えるのか 敢え無いリアルは冴えないリズムで ただ過ぎ去っていきがちだけど どうしようもないとか何でもないとか 割り切ってるんじゃねえぞ 足りない自由は I My Me Mine 時代を切り拓く言葉 幸いそこには間違いはないから信じてみろよ 「これは虚偽で、あれが真実だ」 その瞳で突然の明日を迎え撃て コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1221.html
*STILL IN MY HEART/NAOKI Still...still in my heart,here in my heart Still...in my heart,keep in my heart Why?Why did you ever gone away? Always not to stay "Tears" keep on going over over you Here it was a sweetly true romance Ahh...just fantasy It give a lead were with through you You re hanging out with someone new? Still you re in my heart,baby in my heart Always in my heart,you never leave my heart Still,still you in my heart,deep down in my heart Feel in with estasy Oh baby...no baby...here I touch your love... Oh was it just a fantasy? What is not to be reallity? Oh baby keep you just see That I can t go on, living without you Still,still you re in my heart,never leave my heart Now I forever mind Still,still you re in my heart,always in my heart Without my every free Still in my heart....
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/513.html
【Tags Ahirugunsou-P Len Rin tA tL tT U】 Original Music title 嘘とタイムマシン English music title Lie and Time Machine Romaji music title Uso to Taimu Mashin Music Lyrics written, Voice edited by アヒル軍曹P (Ahirugunsou-P) Music arranged by アヒル軍曹P (Ahirugunsou-P) Singer(s) 鏡音リン (Kagamine Rin), 鏡音レン (Kagamine Len) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Do you really think I don t feel anything? I m sure I d be wrong and at fault sometimes However, I don t know your everything So I m sure I d hurt you sometimes Always my words do convey only halfway through So I wanna say more than everyone else, but would that be also my fault? Surely you d feel frustrated like I do I d pretend not to realise and smile as always Isn t it hard to understand? Is it a sin not to realise? Is it great if you can do it? Am I so weak? Am I a hopeless idiot? Am I a helpless idiot? La la la la I get depressed and hate things I like Brightly the sun shines and soon I forget I can t say what I really want to and turn my eyes away from you Always those would tread down a glimmer of hope that left You d repeat the same thing again and again If you love yourself that much, you should live alone If you don t like it, just go away from here, now, at once Can t you really understand? Can t you really realise? Aren t you pretending that you can t see? See Indeed, you re weak though You re a hopeless idiot though Is there any way to help you? Ahaha, in a weak moment I hate you I have a sharp pain in my stomach and wanna cry now Always you re just protecting yourself It s not good at all, you idiot! Oo-ow, I get oversensitive and hurt others Oo-oh, I feel down and repeat it again uuh La la la la, I get depressed and hate things I like Brightly the sun shines and soon I forget La la la... La la la... Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): nani mo kanjitenai to demo kimi wa omotteru no desuka? tashikani boku ga warui koto mo taranai koto mo aru deshou dakara to itte boku wa kimi wo subete shitteru wake ja nai kara kimi wo kizutsukeru koto datte toki niwa kitto aru deshou boku no kotoba wa itsudatte hanbun mo tsutawaranai kara hito yori ooku iitai no ni kore mo boku ga warui no desuka? kimi mo kitto onaji you ni modokashiku kanjiru no deshou boku wa kizukanai furi wo shite itsumo no you ni warau no deshou wakari nikuku nai desuka? kizukanai no ga tsumi desuka? dekiru koto ga erai desuka? boku wa sonna yowai desuka? doushi you mo nai baka desuka? sukui you nai baka desuka? rararara ki ga meitte sukina mono mo kiraini natte kirara hi ga sashite suguni wasurete iitai koto mo ienai no mo kimi kara me wo sorasu koto mo wazukani nokoru kibou datte itsudemo fuminijiru no deshou kimiwamata onaji koto wo kurikaeshite yuku no deshou sonnani jibun ga suki naraba hitori de ikite ikeba ii mou yada nara koko kara sugu ima sugu kiete yo hontouni wakaranai no desuka? hontouni kizukanai no desuka? miete irunnja nai desuka? hora kimiwa tashikani yowai desu ga doushiyou mo nai baka desu ga sukuiyou wa ari masu ka? ahaha ma ga sashite kimi no koto ga kiraini natte kiriri i ga itakute mou nakitai wa itsumo jibun no koto wo mamoru dake de mou hanashi ni nante naranai baka yaro hawawa sugu okotte hito no koto wo kizutsukete wawawa ochikonde mata kurikaesu uu... rararara ki ga meitte sukina mono mo kiraini natte kirara hi ga sashite suguni wasurete rarara... rarara... [Ahirugunsou-P, AhirugunsouP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1218.html
【Tags Gakupo Kaito Len haku natsuP tC S】 Original Music title 桜舞イ散リヌ-麗- English music title Cherry Blossoms Have Fallen -Elegant- Romaji music title Sakura Maichirinu -Rei-) Music Lyrics written, Voice edited by natsuP Music arranged by natsuP haku Singers Kaito, 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid), 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): I wish we could meet again. When I have awakened from my dream, I smell a nostalgic flowery scent around me. My thoughts are still left behind in the place by me, even now... The wind, making my hair sway, gradually erases everything. If I could return to that time, I d give up everything, for I d no longer need anything. Towards a place far far away. I wish the two of us could bloom together until the time when our petals would scatter. Your fragments will dwell in this tree until everything completely withers away. Whenever it s your favorite season again, I will recall and reminisce, even though I already know that my feelings would not be returned no matter how much I pray. Thinking about you, I sing. I wish the two of us could bloom together until the time when our petals would scatter. Your fragments will dwell in this tree until everything completely withers away. As time flows by, even if your appearance should change, when I gaze at you, I ll see that you ve become a flower that will never bloom again, as though announcing your death and bidding to me farewell. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): MATA AERU TO NEGAI yume mezameta toki natsukashii hana no kaori hirogari omoi dake ano basho e okizari ni shita mama de BOKU WA... kaze ga kami o yurashi subete o keshisatte yuku ano koro ni modoreru nara subete o sashidashi nani mo iranai kara TOOI TOOI KANATA NO KANATA E hanabira hirari maiochite chiru toki made futari de sakitai kono ki ni yadoru kimi no kakera subete ga kuchihatete shimau made kimi no daisuki na kisetsu ga kuru tabi ni omoidasu kara negaeba negau hodo ni kanawanu omoi to shitte ita to shite mo ANATA O OMOI UTAU hanabira hirari maiochite chiru toki made futari de sakitai kono ki ni yadoru kimi no kakera subete ga kuchihatete shimau made toki ga nagare moshi sugata ga kawatte mo anata o mitsukeru to wakare o tsugeru ka no you ni mou sakanaku natte shimatta hana []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/968.html
【Tags Chie-P Miku O Ryootai tL tN tS tT L】 Original Music title La Noël Sucrée ~おさとうノエル~ English music title The Night Sugar - Sugar Night - Romaji music title La Noël Sucrée - Osatou Noeru - Lyrics written by リョータイ (Ryootai) Music written by ちえP (Chie-P) {Live version] Music arranged by Sizuka Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Snow falling, I warm it to make white chocolate out of it On a sponge street I waltz with you As we melt into the sweet clouds For you, I ll make it taste bitter I put meringue more than usual, ah There comes a kirsch-flavored strawberry carriage To go to the nearest station Wearing the scent of vanilla, I take a ticket for Xmas At a candy store on a chiffon cake street I buy your favorite tart I walk delicately to your house so that I won t drop the cake My original decoration The crescent moon and one kiwi Cocoa powder stardust Magic in the night sky I stop at the candle fields To enjoy its colors, red, blue and yellow I stand in front of the champagne pouring fountain Today is a special day It won t take much time to your house I wonder if my cake isn t crumpled Hey, wait my reindeer Going through clouds by red-nosed limited express, look! Where snow begins to fall is acrylic pink Ah as I touch it, my fingertips get colored light purple I can t take your call right now, wait a sec I promise I ll give you a super-duper winter star For you, I ll make it taste bitter Using all the whipped cream It s kirsch-flavored strawberry color I mix it with the night view Snow falling, I warm it to make white chocolate out of it On a sponge street I waltz with him A heart star at the top of the tree I have to walk delicately to your house cuz it s slippery Ah a tart in my right hand I will not drop the cake Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): furi tsumoru yuki atatamete iku white choco ni nare sponge no michi de kimi to waltz kimi no tame bitter taste meringue wa ō sugi kana ah kirsch fū mi no ichigo basha moyori eki made vanilla no kaori mi ni matotteku xmas no kippu ciffon dōri no o kashi ya san de o kini iri no tart anata no ie made sotto aruku cake wa otosa nai watashi dake no decorate mikazuki to kiwi wa hitotsu hoshi kuzu ni cocoa powder yozora no mahō candle batake yori michi o shite aka to ao to kīro champagne sosogu funsui no mae kyō dake wa tokubetsu anata no ie made kitto sugu ne cake wa buji kana? tonakai matte akabana tokkyū kumo nuke hora yuki no hajimaru basho wa acryl no pink ah yubi saki murasaki nazori awaku anata kara no call wa sukoshi dake matte tobi kiri no fuyu no seiza o ageru yo kimi no tame bitter taste cream wa zenbu tsukau no kirsch fūmi no ichigo iro yakei ni mazete furi tsumoru yuki atatamete iku white choco ni nare sponge no michi de kare to waltz tree no hoshi wa heart anata no ie made sotto aruku ashi moto niwa chūi ah tart wa migite cake wa otosa nai [Sizuka, Ryootai, Ryotai, Chie-P, ChieP]
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/3440.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 10 MY FRIEND LITTLE KANA HEMO NATURAL FOUNDATION NATURAL 104(3704-P) 1996/--/-- - Side Track Title Produce A 1 MY FRIEND H.ASAMOTO,HEMO B 2 MY FRIEND(FRIEND TO FRIEND) feat.HAC TSUTCHIE PERTAIN CD MY FRIEND
https://w.atwiki.jp/wildbored/pages/6.html
Structure of a program プログラミング言語を学ぶ一番いい方法はプログラムを書くことですので、最初のプログラムを以下に載せます。 // my first program in C++ #include iostream using namespace std; int main () { cout "Hello World!"; return 0; } Hello World! 最初のパネルはプログラムのソースコードです。次のパネルはプログラムをコンパイルし実行した結果です。プログラムを編集したりコンパイルする方法はあなたが使っているコンパイラに依ります。開発環境があるかないかや、またコンパイラのバージョンにもまた左右されます。C++でのコンソールアプリケーションをどうやってコンパイルすればいいのかが分からない場合は、Compilersを参考にしたり、あなたが使っているコンパイラのマニュアルやヘルプも参考にしてください。 このプログラムはプログラマーが新しい言語などを習得するときに最初に書く典型的なプログラムで、スクリーンに"Hello World!"と1行表示します。C++で書ける最も単純なプログラムですが、どのC++のプログラムも持っている基本的な要素はすでに含まれています。1行1行コードをおっていきます。 // my first program in C++ 1行コメントです。スラッシュが2つ(//)で始まっている全ての1行はコメントと解釈され、プログラムの振る舞いになんら影響を及ぼしません。プログラマーはコメントを使ってソースコード中に短く説明や意図を含ませることができます。ここでは、このプログラムが何であるか概要を解説しています。 #include iostream #で始まっている1行はプリプロセッサに指示を与えます。つまり、#で始まっている行はなんらかの式としての1行ではなくコンパイラのプリプロセッサに対して指示を与えます。ここでは、#include iostream の指示はプリプロセッサに iostream のヘッダファイルをインクルードすることです。この iostream のヘッダファイルはC++で基本的な入力と出力を宣言が記述されています。そして、後のプログラム中で必要となる機能のためにインクルードされています。 using namespace std; 標準的なC++のライブラリ要素全てのnamespaceと呼ばれるものを宣言しています。ここでのnamespaceはstdを使われるようにするためです。つまり、stdの機能を使うために、using namespaceの式を宣言することでライブラリの実体を使えるようになります。標準的なライブラリをつかうためにこのusingの1行はC++でよく使われます。実際に、チュートリアル中の多くのソースコードでよく含まれています。 int main () This line corresponds to the beginning of the definition of the main function. The main function is the point by where all C++ programs start their execution, independently of its location within the source code. It does not matter whether there are other functions with other names defined before of after it - the instructions contained within this function s definition will always be the first ones to be executed in any C++ program. For that same reason, it is essential that all C++ programs have a main function. The word main is followed in the code by a pair of parentheses (()). That is because it is a function declaration In C++, what differentiates a function declaration from other types of expressions are these parentheses that follow its name. Optionally, these parentheses may enclose a list of parameters within them. Right after these parentheses we can find the body of the main function enclosed in braces ({}). What is contained within these braces is what the function does when it is executed. cout "Hello World"; This line is a C++ statement. A statement is a simple or compound expression that can actually produce some effect. In fact, this statement performs the only action that generates a visible effect in our first program. cout represents the standard output stream in C++, and the meaning of the entire statement is to insert a sequence of characters (in this case the Hello World sequence of characters) into the standard output stream (which usually is the screen). cout is declared in the iostream standard file within the std namespace, so that s why we needed to include that specific file and to declare that we were going to use this specific namespace earlier in our code. Notice that the statement ends with a semicolon character (;). This character is used to mark the end of the statement and in fact it must be included at the end of all expression statements in all C++ programs (one of the most common syntax errors is indeed to forget to include some semicolon after a statement). return 0; The return statement causes the main function to finish. return may be followed by a return code (in our example is followed by the return code 0). A return code of 0 for the main function is generally interpreted as the program worked as expected without any errors during its execution. This is the most usual way to end a C++ program. You may have noticed that not all the lines of this program perform actions when the code is executed. There were lines containing only comments (those beginning by //). There were lines with directives for the compiler s preprocessor (those beginning by #). Then there were lines that began the declaration of a function (in this case, the main function) and, finally lines with statements (like the insertion into cout), which were all included within the block delimited by the braces ({}) of the main function. The program has been structured in different lines in order to be more readable, but in C++, we do not have strict rules on how to separate instructions in different lines. For example, instead of int main () { cout " Hello World "; return 0; } We could have written int main () { cout "Hello World"; return 0; } All in just one line and this would have had exactly the same meaning as the previous code. In C++, the separation between statements is specified with an ending semicolon (;) at the end of each one, so the separation in different code lines does not matter at all for this purpose. We can write many statements per line or write a single statement that takes many code lines. The division of code in different lines serves only to make it more legible and schematic for the humans that may read it. Let us add an additional instruction to our first program // my second program in C++ #include iostream using namespace std; int main () { cout "Hello World! "; cout "I m a C++ program"; return 0; } Hello World! I m a C++ program In this case, we performed two insertions into cout in two different statements. Once again, the separation in different lines of code has been done just to give greater readability to the program, since main could have been perfectly valid defined this way int main () { cout " Hello World! "; cout " I m a C++ program "; return 0; } We were also free to divide the code into more lines if we considered it more convenient int main () { cout "Hello World!"; cout "I m a C++ program"; return 0; } And the result would again have been exactly the same as in the previous examples. Preprocessor directives (those that begin by #) are out of this general rule since they are not statements. They are lines read and discarded by the preprocessor and do not produce any code by themselves. Preprocessor directives must be specified in their own line and do not have to end with a semicolon (;). Comments Comments are parts of the source code disregarded by the compiler. They simply do nothing. Their purpose is only to allow the programmer to insert notes or descriptions embedded within the source code. C++ supports two ways to insert comments // line comment /* block comment */ The first of them, known as line comment, discards everything from where the pair of slash signs (//) is found up to the end of that same line. The second one, known as block comment, discards everything between the /* characters and the first appearance of the */ characters, with the possibility of including more than one line. We are going to add comments to our second program /* my second program in C++ with more comments */ #include iostream using namespace std; int main () { cout "Hello World! "; // prints Hello World! cout "I m a C++ program"; // prints I m a C++ program return 0; } Hello World! I m a C++ program If you include comments within the source code of your programs without using the comment characters combinations //, /* or */, the compiler will take them as if they were C++ expressions, most likely causing one or several error messages when you compile it.